Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris poesía. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris poesía. Mostrar tots els missatges

dilluns, 11 de març del 2019

Poesía: Edgar Lee Master

La colina

¿Dónde están Elmer, Herman, Bert, Tom y Charley,
el abúlico, el forzudo, el bufón, el borracho, el peleador?
 Todos, todos están durmiendo en la colina.
Uno se fue por una fiebre,
uno se quemó en una mina,
uno fue muerto en una pendencia,
uno murió en la cárcel,
uno se cayó del puente donde trabajaba para sus hijos
 y su mujer;
todos, todos están durmiendo en la colina....

Edgar Lee Masters, Antología de Spoon River (selección) 


La muerte nos nivela a todos. No en el mundo de los vivos, pero sí en el de los muertos. La vida es breve. Es una obviedad que se transforma en certeza a medida que avanzamos en el tiempo. Algunos les cogen en un momento inesperado. Se van cuando aún deberían haberse quedado. La muerte como idea se transforma en experiencia cercana. Nuestros abuelos, padres, parientes en general, y amigos. La fragilidad de la existencia humana. La temporalidad en la que nos hallamos instalados. Venimos al mundo de prestado. Con un tiempo asignado, desde el momento de nuestro nacimiento se pone en marcha el reloj inexorable de la muerte. Principio y fin. No es de extrañar que vivimos tiempos que se ha conjurado contra la muerte. El sueño de una vida eterna –cuasi-eterna- es la nueva utopía de los tiempos actuales. Las ciencias biomédicas, nos cantan sus cuentos de sirena sobre una vida prolongada. Vencer la muerte se ha convertido en la nueva frontera.

PD: A Jaime, porqué no podrá leerlo jamás.

dijous, 1 de novembre del 2018

Poesía: Luis Feria

A una muchacha*

                                  Si alguien sabe qué puede destruir a la muerte,
qué puede cercenar su mano vengativa,
venga ahora y lo diga cuando estamos a tiempo
de rechazar su fuego que cada vez se aumenta.

Si alguien supiera detener al tiempo
lo diga en este instante.

Cuando toque tu piel el daño no hay remedio;
será como el aceite que se extiende
y no puede volver al vaso donde estuvo.

Donde vivió la rosa vivirá para siempre
una raíz callada.
Donde el rumor de guijas por el río
silbará sólo el aire llorando por los huesos.

Que nadie escuche el ruido de lo que se destruye
si nada puede hacer por evitar la ruina.
Mejor venga la muerte y te corte de un tajo
y te transplante así donde nadie te vea
que no este grano a grano deshacer tu hermosura.



*VV.AA. Las ínsulas extrañas. Antología de poseía en lengua española (1950-2000). Luis Feria (pág.544).  Galaxia Gutenberg/Círculo de lectores, Barcelona, 2002

dijous, 20 de setembre del 2018

Las eras imaginarias de Lezama Lima: epílogo

Epílogo

Es célebre el texto de J.L.Borges, donde se establece una clasificación debida a:” "cierta enciclopedia china" donde está escrito que "los animales se dividen en a] pertenecientes al Emperador,  b]embalsamados,  c] amaestrados,  d] lechones,  e] sirenas, f] fabulosos,  g] perros sueltos, h] incluídos en esta clasificación, i] que se agitan como locos,  j] innumerables,  k] dibujados con un pincel finísimo de pelo de camello,  l] etcétera, m] que acaban de romper el jarrón, n] que de lejos parecen moscas"”* (pág.104-5). 






Esta célebre clasificación fue elevada a los altares filosóficos de la mano de Michel Foucault, que en “Las palabras y las cosas” lo cita al inicio de esta obra. 

¿Qué tiene que ver las imágenes de las eras imaginarias con la clasificación de Borges? La respuesta inmediata es la imaginación. Las diferentes eras imaginarias de Lezama Lima aparecen el capítulo “A partir de la poesía”, en su obra la Cantidad Hechizada, de sus Obras Completas.

Lezama Lima dice sobre la poesía lo siguiente: “Es para mí el primer asombro de la poesía, que sumergida en el mundo prelógico, no sea nunca ilógica.” Y sigue las adelante, “Se sabe que hay un camino, para la poesía, que sirve para atravesar ese desfiladero, pero nadie sabe cuál es ese camino que está al borde de la boca de la ballena” (pág.821)

Lezama Lima nos ofrece una exploración de ese terreno huidizo que es la imaginación para llevar a cabo la poesía. Expresión verbal que juega con lo “ilógico” pero que como él mismo afirma “nunca” lo es. ¿Cómo construimos esas imágenes? ¿Cómo surgen y cómo somos capaces de construir las imágenes en palabras?

Las tradiciones culturales de cada época, construyen esas metáforas de las que nos nutrimos, los poetas han sido capaces, ayer y hoy de llevarlas a feliz término, en una acto de creación.

*J.L.Borges. "El idioma analítico de John Wilkins", Otras inquisiciones, L.B. 604, Alianza Editorial, Madrid, 1979

* José Lezama Lima, Obras Completas, Tomo II, Ed.Aguilar, 1997.

dissabte, 8 de setembre del 2018

Filosofía y poesía


GLOSAS A HERÁCLITO
1
Nadie se baña dos veces en el mismo río.
Excepto los muy pobres.

2
Los más dialécticos, los multimillonarios:
nunca se bañan dos veces en el mismo
traje de baño.

3
(Traducción al chino)
Nadie se mete dos veces en el mismo lío.
(Excepto los marxistas-leninistas)

4
(Interpretación del pesimista)
Nada es lo mismo, nada
permanece.
                            Menos
la Historia y la morcilla de mi tierra:
se hacen las dos con sangre, se repiten.



(Ángel Gonzalez.  Antología poética. Madrid: Alianza Editorial, 1996)


(Seguidilla)

Caminito de Ela
va una tortuga,
con veinticinco siglos
en sus arrugas.

Zenón me llamo;
si veis venir a Aquiles,
que apriete el paso.

(Rafael Sánchez Ferlosio, Campo de retamas. Pecios reunidos. Debolsillo. Barcelona, 2015)




Die Vorsorkratiker, de Wilhelm Capelle

Otros, en fin, parecen sobrevivir a los siglos. Así: Zenón de Elea, inventor de la carrera perpetua de Aquiles y la tortuga. (Es común enunciarla de este modo: Aquiles, símbolo de rapidez, no puede alcanzar a la tortuga, símbolo de morosidad. Aquiles corre diez veces más ligero que la tortuga y le da diez metros de ventaja. Aquiles corre esos diez metro, la tortuga corre uno; Aquiles corre ese metro, la tortuga corre un decímetro; Aquiles corre ese decímetro, la tortuga corre un centrímetro; Aquiles corre ese centrímetro, la tortuga un milímetro, Aquiles el milímetro, la tortuga un décimetro de milímetro, y así infinitamente, sin alcanzarla... Wilhelm Capelle, en la página 178 de este volumen, traduce el texto original (A 26) de Aristóteles. "El segundo argumento de Zenón es el llamado Aquiles. Razona que el más lento no puede ser alcanzado por el más rápido, pues el perseguidor tiene que llegar antes al punto de que el perseguidor acaa de evacuar, de suerte que el más lento siempre  le lleva una determinada ventaja") (pág.949)

(Jorge Luis Borges, Miscelánea, Textos cautivos/ Borges en El Hogar, Debolsillo. Barcelona, 2011)